cbn丨china’s export expanded 16.9% in may as epidemic outbreak waned -ag8九游会

2022年06月09日 20:20   21世纪经济报道 21财经app   李莹亮
三分钟音频,中英文带你速览中国经济头条。

hi everyone. i’m stephanie li.

大家好,我是主持人李莹亮。

coming up on today’s program.

重点提要 

  • china’s export growth rebounded sharply in may, far exceeding market expectations;

  • parts of shanghai’s disney resort reopen tomorrow.

here’s what you need to know about china in the past 24 hours 

中国经济要闻

after a period far beat market expectations, china's export growth rate is to reach 16.9 percent in may amid the waning impact of the pandemic on logistics, production and custom clearance.

in may, china's exports stood at $308.25 billion, up by 16.9 percent on a yearly basis, significantly rebounding from the 3.9 percent growth rate in april, according to data released by the general administration of customs on thursday. imports stood at $229.49 billion, up 4.1 percent. in total, china's trade grew 11.1 percent last month, improving from 2.1 percent in april.

in jan-may period, china's foreign trade went up 8.3 percent year-on-year to 16.04 trillion yuan, as trade with major partners including asean, the eu and the us displayed growth. asean remains to be china's largest trade partner, with bilateral trade standing at 2.37 trillion yuan, up 8.1 percent. during this period, china's foreign trade with the eu went up 7 percent to 2.2 trillion yuan, while bilateral trade with the us increased by 10.1 percent to 2 trillion yuan.

from january to may, china's total trade with countries and regions along the belt and road initiative totalled 5.11 trillion yuan, up 16.8 percent year-on-year. 

china has adopted a slew of targeted measures to bolster the growth of its foreign trade sector. the state council issued a guideline last month to improve services and provide more financial and fiscal support for the enterprises, and 27 government departments have rolled out relevant policies.

on a wednesday press briefing, wang shouwen, vice-minister of commerce who is also china's deputy international trade representative, said the country will initiate action to further lower costs for its foreign trade enterprises. the ministry will facilitate the development of new foreign trade formats like cross-border e-commerce and overseas warehouses.

the general administration of customs also vowed to enhance regulations and services to guarantee smooth export and import logistics and fine-tune specific measures at local levels to ease burdens on enterprises. 

regarding financial aid, the people's bank of china has continuously lowered the financing costs for the real economy, and provided targeted help for foreign trade firms, zhou yu, an official with the bank, told the press on wednesday. 

5月份中国出口增速快速反弹,大超国内外市场预期。

6月9日,根据中国海关总署6月9日发布的最新数据,5月份,中国进出口总值3.45万亿元,增长9.6%。其中,出口1.98万亿元,增长15.3%;进口1.47万亿元,增长2.8%;贸易顺差5028.9亿元,扩大79.1%。按美元计价,5月份中国进出口总值5377.4亿美元,增长11.1%。其中,出口3082.5亿美元,增长16.9%;进口2294.9亿美元,增长4.1%;贸易顺差787.6亿美元,扩大82.3%。

海关统计显示,今年前5个月,我国外贸进出口总值16.04万亿元,同比增长8.3%。其中,出口8.94万亿元,同比增长11.4%;进口7.1万亿元,同比增长4.7%。

前5个月我国外贸结构持续优化,一般贸易进出口10.27万亿元,同比增长12%。我国对东盟、欧盟、美国、韩国分别进出口2.37万亿元、2.2万亿元、2万亿元和9707.1亿元,同比分别增长8.1%、7%、10.1%和8.2%。东盟继续为我国第一大贸易伙伴,占我国外贸总值的14.8%。同期,我国与“一带一路”沿线国家进出口同比增长16.8%,与rcep其他14个成员国同比增长4.2%。

最近,国务院常务会议通过了新一轮支持外贸保稳定、促提质的政策措施。5月26日,国务院办公厅发布了《关于推动外贸保稳提质的意见》,帮扶外贸企业应对困难挑战。8日,国新办政策例行吹风会上,商务部、中国人民银行、海关总署有关负责人介绍了推动外贸保稳提质有关情况。

商务部副部长兼国际贸易谈判副代表王受文表示,新一轮稳外贸政策突出针对性和时效性,从4方面提出13条具体措施,包括推动外贸领域保通保畅、加大财税金融支持力度、帮助外贸企业抓订单拓市场、稳定外贸产业链供应链等。

人民银行国际司负责人周宇表示,1月至4月,企业新发放贷款平均利率4.39%,较去年全年水平下降0.22个百分点,是人民银行有统计记录以来的低位,企业融资贵问题持续得到缓解。接下来,央行将引导实体经济融资成本进一步下行,加大对稳外贸工作的金融支持力度

海关总署综合业务司司长金海介绍,海关总署近期出台了促进外贸保稳提质10条措施,对提高进出境物流效率、保障重点区域产业链供应链循环畅通、建立完善服务企业的长效机制等作出具体部署。

moving on to regional highlights

区域经济新闻

  • a pilot program on facilitating eligible high-tech enterprises to borrow money from overseas has been expanded to the entire guangdong province, according to a recent notice by the state administration of foreign exchange. high-tech enterprises, along with the "specialized, sophisticated, distinctive and innovative" companies included in the pilot program will be able to borrow $10 million of foreign debt from the previous $5 million. 

    广东迎来跨境融资便利化试点:近日,国家外汇管理局发布了《国家外汇管理局关于支持高新技术和“专精特新”企业开展跨境融资便利化试点的通知》,明确提出在广东省开展高新技术和“专精特新”企业跨境融资便利化试点。本次企业跨境融资便利化试点实现了“两增加,一扩大”:一是试点企业自主借用外债额度由原来500万美元增加至1000万美元;二是增加了“专精特新”企业为试点对象;三是试点区域由大湾区内地城市扩大至广东全省。

update on covid-19

疫情简报

  • the national medical products administration issued a notice on tuesday, requiring the strictest supervision of covid test agents. the quality supervision of products’ production, operation and use will continue to be strengthened. illegal activities such as unauthorized production and operation, illegal storage and transportation, and operation and use of unregistered or expired cover test agents shall be investigated and punished according to law strictly, severely and promptly.  

    新冠检测试剂迎“最严监管”:8日报道,国家药监局日前发布通知,要求全国药品监管部门对新冠病毒检测试剂实行“最严格的监管”,持续加强产品生产、经营、使用环节质量监管。对未经许可生产经营、违规贮存运输、经营使用未经注册或者过期的新冠病毒检测试剂等违法违规行为,依法从严从重从快查处。

next on industry and company news

产经消息及公司新闻

  • shanghai disney resort announced on thursday to reopen some of its resort locations from friday after over two months of closure, while the main park, shanghai disneyland and disneytown, together with two hotels, remain closed. the reopening locations will operate at limited capacity and reduced hours. all visitors must have green health codes, have tested negative within 72 hours of entering the resort and must wear masks except when dining, it said.

    上海迪士尼恢复部分运营:6月9日,上海迪士尼度假区宣布,星愿公园、迪士尼世界商店及蓝天大道将于2022年6月10日起恢复运营。上海迪士尼乐园及迪士尼小镇继续暂时关闭,重新开放日期待定。在重新开放期间, 所有游客均须持有绿色“随申码”以及72小时内核酸检测阴性证明方可进入上海迪士尼度假区。 

  • retail sales of passenger cars in china declined 17 percent in may from the same period a year ago, narrowing by 17 percentage points from the previous month, according to the china passenger car association on wednesday. over 1.35 million passenger vehicles were sold in may, up 30 percent month on month. 

    5月乘用车销量降幅收窄:8日乘联会数据显示,2022年5月乘用车市场零售达到135.4万辆,同比下降16.9%,环比增长29.7%,5月零售环比增速处于近6年同期历史最高值。1-5月累计零售731.5万辆,同比下降12.8%,同比减少107万辆。

switching gears to the financial sector

金融市场要闻

  • the asian infrastructure investment bank (aiib) on wednesday announced the release of 1.5 billion yuan of sustainable development panda bonds with a coupon rate of 2.4 percent in china's interbank bond market. this marks the first sustainable development bond issued by an international development institution within the country, and the first order for china's inter-bank market to issue sustainable development bonds in the form of "framework issuance”.

    亚投行发行15亿元熊猫债:8日,亚洲基础设施投资银行(亚投行)宣布近日在中国银行间市场成功发行了15亿元可持续发展熊猫债。本次发行的债券期限为3年,票面利率为2.4%。本期债券是中国银行间市场交易商协会2021年推出可持续发展债券后国际开发机构在中国境内发行的首单可持续发展债券,也是中国银行间市场以“框架发行”方式发行可持续发展债券的首单。

  • hong kong's ipo market slowed down in the first half this year as ipo fundraising plunged by 92 percent year-on-year during this period, weighed by external factors including the fifth wave of covid and geopolitical instability. the accounting firm pwc hong kong said there were 22 new listings in the first six months, down 53 percent from an earlier year. pwc expects three to four companies will raise more than hk$10 billion each in ipos in the second half as the market gradually regains momentum with a number of supportive policies. 

    港股上半年ipo料跌九成:6月8日,普华永道最新报告显示,香港2022年上半年ipo集资活动放缓,料总集资额同比跌92%,主要受到疫情爆发,外围地缘政局不稳等多项不利因素影响。普华永道香港预料2022年上半年会有22只新股上市,主板上市数量较2021年上半年减少53%。不过,随着下半年多项政策出台支持,ipo市场下半年集资额有望逐步回升。预计今年下半年可能有3-4只集资额超过100亿港元的新股。

  • the china development bank (cdb), one of the country's policy banks, extended 30.6 billion yuan in loans in the first five months to support the country's agriculture sector. the loans went toward agricultural infrastructure construction, seed industry and rural industries, the cdb said wednesday. 

    国开行前5月发放农业贷款306亿:6月8日消息,1-5月国家开发银行发放农业贷款306亿元,重点支持农业基础设施建设、种业振兴、乡村产业发展等。 

  • chinese developer sunac china is seeking extra time to make payments on 2.3 billion yuan of debt due next week as the company continues scrambling to scrape up enough cash, media reported yesterday. sunac is in negotiations with bondholders on a plan to extend repayments by two years. but no agreement has been reached. 

    融创拟对“16融创05”债券展期:6月8日,据媒体报道,融创中国拟对6月13日即将到期的“16融创05”的23亿元境内债实行展期。融创方面提出的展期方案为,债券本金自今年6月13日起的两年内完成兑付。目前,该笔债券的展期方案还没有获得债券持有者的投票通过。 

wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况

  • chinese shares snapped a four-session gaining streak to close down on thursday, with growth stocks leading declines. the benchmark shanghai composite slipped 0.76 percent and the shenzhen component closed down 1.85 percent. semiconductors tumbled 3.4 percent and new energy firms went down 1.6 percent. hong kong’s hang seng edged down 0.66 percent and the tech index closed 1.43 percent lower. 

    周四a股集体走弱。截止收盘,沪指跌0.76%,深成指跌1.85%,创业板指跌2.95%。两市成交额近9760亿元,较上一交易日缩窄约1240亿元。油气开采、贵金属等板块涨幅居前,半导体及元件等板块跌幅居前。港股高开低走,港股恒生指数收跌0.66%,恒生科技指数收跌1.43%,航运板块领跌。

biz word of the day

财经词汇划重点

  • panda bonds are bonds issued by foreign issuers denominated in chinese yuan renminbi (cny) and placed on the domestic market of mainland china.

    “熊猫债券”是指国际多边金融机构在华发行的人民币债券。根据国际惯例,国外金融机构在一国发行债券时,一般以该国最具特征的吉祥物命名。

executive editor: sonia yu

editor: li yanxia

host: stephanie li

writer: stephanie li, xie kaishan, jia yuxiao, mao ziqi, zeng libin

sound editor: xie kaishan

graphic designer: zheng wenjing, liao yuanni

co-produced by 21st century business herald dept. of overseas news & sfc audio/video dept.

presented by sfc

编委:  于晓娜

策划、编辑:李艳霞 

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮、谢凯珊、贾雨逍、毛子奇、曾丽镔

音频制作:谢凯珊

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 南财音视频部  联合制作

南方财经全媒体集团  出品 

网站地图